教育 2009.02.18
2月18日(水) 最高気温 -17度、最低気温 -23度(雪)

お久しぶりです!!
sain baina uu?

今日はモンゴルのことわざについてご説明します。

モンゴルの諺はだいたい家畜を通して色々な意味を表していますが、
日本の場合は海と魚の方が多いかなと思いました。
モンゴルの諺を書いて下に直訳しました。
それで、意味が同じ日本の諺を後ろに書きました。

『モンゴル語のことわざ』 『意味が同じ日本語のことわざし』
ajil hiivel duustal
davs hiivel uustal  
仕事をすれば終わるまで    乗りかかった船
塩を入れれば溶けるまで                                  

aaviin biid huntei tanilts
agtnii biid gazar uz
父のいるときに人と知り合え  若い時の苦労は買うてもせよ
馬のいるとき土地を見よ

am aldval barij boldoggui
agt aldval barij boldog
失言すれば捕まえられない   はいた唾を呑めぬ
馬を失えば捕まえられ

boh hun
buduun ovsond
力士も
太い草につますぐ       猿も木から落ちる

daaganaas bolj uhdeggui
daravgaraas bolj uhdeg
子馬から落ちて死ぬことはない
大口のせいで死ぬ        口は災いの門

iljignii chihend us ch hiisen segserne
alt ch hiisen segserne
ロバの耳に水を入れても振り払う 馬の耳に念仏
金を入れても振り払う

ineesen buhen nohor bish
uurlasan buhen daisan bish
笑った者すべてが友ではない    顔に似ぬ心
怒った者はすべて敵ではない

hun heleeree
mal holooroo
家畜は足で
人間は言葉で           言葉は心の使い

margaashiiin oohnoos
onoodriin uushig deer
明日の脂肪より          明日の百より
今日の肺の方がよい        今日の十五

tejeesenn byaruu tereg evdene                            
育てた子牛が牛車を壊す       飼い犬に手を噛ませる

temee hariulsan hun
buurnii zang andahgui
らくだを放牧した人は
自分のらくだの性格をよく知っている  子を見ること親に如かず

hun bolgon adilgui
huleg bolgon joroogui
人はすべて同じではない        十人十色
馬もすべて同じではない

tsag tsagaar neg tsaddag
tsagaan saraar neg tsaddag
時々一度満腹になる          ついたちごとに餅は食えぬ
旧正月に一度満腹になる

eh ni heer alag bol
unaga ni shiir alag
母親がまだらならば          蛙の子は蛙
子馬もまだら


アザー

同じテーマ「」の記事

もっと見る →

    コメントを投稿

    • 投稿: あーちゃん -2010年8月27日 (金) 17時09分

      ■無題
      お世話になっております。ことわざで思い出したのですが。昔旅であったモンゴルの方に、旅のことわざかなんかで、「賢者は誰にあったか(何を見たか?)を語り、愚者は何を食べたかを語る」のような内容を聞いた記憶があるのですが、もし、原文、英訳、日本語訳などが分かればご教示願えませんか?宜しくお願いします。

    

    HIS ウランバートル支店

    2024.05
    loading...