航空会社 2017.07.26

ワンポイント中国語講座sign02


「樂桃」「酷航」「達美」これな~んだsign02
前回のpeach高雄線就航に関連してクイズです。それぞれの答えと解説は後半で!


中国語では外来語を取り込む時に、2種類の変換方法catfaceがあります。
ひとつはその意味から変換shineするケース、
そしてもうひとつが、中国語独特のルールclipですが、その発音から
同じ読み(音)の漢字shineを充ててしまうケースがあります。
これは航空会社の名前を変換する場合も同じ事が言えるのです。


まずは(1)意味から変換するケース、shine
 チャイナエアライン>華航(中華航空)


次に(2)読み(音)から変換するケース、shine
 マレーシア航空>馬来西亞航空


そして、(3)高度な複合ケース!shine
 セブパシフィック航空>宿霧太平洋航空

では、クイズの答えと解説!paper
樂桃>peach(ピーチ)(1)そのまんま「桃」ですが、企業理念である
      ハッピーなフライトの意味を込めて楽をつけました。


酷航>scoot(スクート)(2)音から同じ読みの漢字を充ててますが
      LCC=「酷い航空会社?」と誤解しそう・・・


達美>デルタ航空 (3)デルタの音から「達」アメリカを意味する
      美国より「美」をとってこの名前に。


ちなみにpeachの便名コード(2レター)はMM!そう「桃=MoMo」!
こんなところもこだわっているんですねぇ それでは再見~

1510735_582433955168593_453711425_n



*情報は取材当時のものです。現在は内容に変更がある可能性があります


 ↓ Facebookサイトもみてね! ↓ 

https://www.facebook.com/his.kanto/

同じテーマ「」の記事

もっと見る →

    コメントを投稿

    2024.11
    loading...