初めての海外旅行でオーランドに来たお客様の話。
オーランド空港到着するなり、いきなり質問があった。
「オーランドって英語で何て言うんですか」
どうやら入国審査でどこに行くのか聞かれた時、ポートランド(オレゴン州)とか、何故かホーランド(オランダ)と間違えられ通関に時間がかかったらしい。
(オーランドは地名、それに英語…だよなぁ…)
しかし、それは向かいのデスクに座っているKが1本の電話を受けた時に解決した。
「お電話ありがとうございます。H.I.S. オランドーです。」
分かったっっ
日本では…
オーランド
…とアクセントが前にあるが、アメリカでは・・・
オランドー
…アクセントは間にあるのである。
それも語尾がほんの少し長い。
さすがアメリカ人との結婚生活○十年。
彼女の日本語は少し英語調なのだ。
(本人は気付いていないので、深く問合せをしないで下さい)
そこで、私は思わず知ったかぶりをしたのは言うまでもない。
お客様も、これで納得。一件落着である。
もしも行先を聞かれたら、 オランドー と答えましょう。
これで係員の方にも分かってもらえるはず。
(さらに英語っぽく言いたかったら、オレンドーと言っても良いでしょう。)
それでも分かってくれなかったら、『ディズニーワールドのミッキーマウスに会いに行くの』と言えば、確実に分かってもらえますよ。ディズニーワールドは世界で一つしかないですからね。
後談ですが…スタッフさんの発音は、アメリカ東海岸支店ではちょっと知られている。そこで、
さんにちょっと聞いてみました。
「Kさん、銀行の事を英語で何て言うか知ってる?」
「ぷぷぷっ( ´艸`)」
「バカにしてんの
? ベンクに決まってるじゃない」
「ギャハハハハ」
「Kさん、日本語読みではバンクですよ」
「え~っ
ベンクじゃないの~
」
「ゲラゲラゲラ」
-
投稿: kayo -2006年6月28日 (水) 20時27分
■初めまして
楽しみに見せてもらってます。ぜひ見に来てもくださいな♪ -
投稿: Kako -2006年6月29日 (木) 00時00分
■共感ネタばかり
こちらの記事、私には、旬のものばかりなので、度々、登場しちゃってます(^^;)この発音、まさに、私、苦戦してます。自分の居住地が、正確に言えないなんて、、、とほほ。つい最近まで、英会話の先生に、それは、ホーランド(オランダ)?って何度も笑われましたよ。今は、日本語で書くと、オルランドーって発音して、ルにアクセントを置くようにして、何とか通じてますが、ほんとに、日本のカタカナ英語には、振り回されてます(笑) -
投稿: フム子 -2006年6月29日 (木) 10時24分
■Bank
ぎゃはは、Bankの発音の話、今でも笑えますね。Bank Statementをくださいとお願いしたときに『ベンク・ステートメントですね、わかりました』と返事された時には笑ってしまったのを思い出します!懐かしいいい思い出です。 -
投稿: H.I.S.オーランド支店 -2006年6月30日 (金) 20時33分
■発音は難しい…
日本人は「L」と「R」の発音が出来ないと言われますが、いまだに違いは難しい~。でも外国語アクセントがイイと言う人もいるので、気にしてませんよ~♪そりゃ上手いに越した事はありませんけどね(笑)