みなさま、世の中には、もはや「日本語」とは断言できない日本語が存在する事をご存知でしょうか・・・?!
それは・・・・・・
日本語のまま通じる英語!!!
∑ヾ( ̄0 ̄;ノ エッ
まずは、比較的有名どころから-
「DAIKON」
・・・そう、大根です。
「SHIITAKE」
・・・・・・そう、シイタケです。
「PANKO」
・・・・・・・・・そう、パン粉です。
そして、
「NAPPA」
・・・菜っ葉に聞こえるけど、、、
その通りです。
英語のNAPPAは、主に白菜を意味するようです。
食品以外だと、
「TSUNAMI」
もちろん、津波です。これも、誰でも知っている単語です。
私のお気に入りは、
「BOKEH」
これ、分かりますか??
ボケ と読みます。。
写真が趣味の方なら、「背景をボカす」 「このボケが良い」などと表現すると思いますが、これはまさしくそのボケです。
特にカメラ愛好家たちが、英語でこれを的確に表現できる単語がないため、日本語のそれをそのまま使っているようです。
そして、極めつけは、
「UMAMI」
・・・そう、これは・・・
旨味!!!
食べ物の、奥深い味の、あの旨味です!テレビに出ている料理研究家たちのみならず、一般の方々がこれを使っているのを耳にしたことがあります。
食い意地が張ってるから、やっぱり食べ物関連の単語が耳に入ってくる
(;´▽`A`` ヘヘ
・・・すんごいね、日本語の英語化(≧▽≦) ヒョー
是非、カナダに来て確かめてみてください
-
投稿: summer.s -2011年10月25日 (火) 03時13分
■無題
いつも楽しく読ませてもらっています!カナダの大学に行っていたのですが、Umami は、1つの重要な味覚要素としてsweetness, sourness, bitterness...とともにumamiと当たり前に肩を並べて教科書に記されていたので、目を疑った記憶がよみがえってきました! -
投稿: AS -2011年10月25日 (火) 16時19分
■Re:無題
>summer.sさんえっ カナダの大学の教科書に!?やはり英語できちんとこれを表現できる単語がないのでしょうね~。カナダで放映しているキッコーマンのCMにも出てきますよね。日本語って表現豊かで素晴らしい!!!